You-Should-Know: как учить иностранные языки


«Знать много языков — значит иметь много ключей к одному замку», — размышлял в своё время Вольтер. Сегодня перед среднестатистическим россиянином стоит «непосильная» задача хорошо выучить хотя бы два — свой родной и английский. Все мы пишем в своих резюме о том, что замечательно изъясняемся на иностранном языке, однако, когда дело доходит до речевой практики, с нами случается ступор и непреодолимая блокировка голосовых связок. Мы бросаемся за учебники, штурмуем грамматику, читаем Агату Кристи в оригинале, но тем не менее дело стоит на месте. Да, в школе и ВУЗе на уроках иностранного нас учили «чему-нибудь и как-нибудь», поэтому об изучении второго неродного языка мы чаще всего даже и не задумываемся. Но мы поможем вам сдвинуть процесс постижения языков с мёртвой точки, дав несколько навигационных советов, которые обязательно помогут вам. Все они универсальны и проверены на практике.

О том, как нужно пересмотреть свой подход к постижению иностранного языка вам расскажет человек, поразивший нас своим полиглотством ещё во время нашего с ним интервью. Михаил Поплавский — журналист, который свободно говорит на английском, французском, шведском, норвежском, польском и украинском языках. К ним можно добавить ещё добрый десяток тех, на которых он читает книги.


Лингвистические задачи — деликатная проблема наполнения мозга. В силу невероятной индивидуальности приложения сил в этом вопросе дать какие-то общие рекомендации крайне непросто, но попробуем развлечься и разобраться.
Существует миф о полном отсутствии лингвистических способностей. Он правдив только в одном случае: если у вас удалили одно из полушарий мозга. В остальном чаще приходится слышать трагичные вздохи о своей «неспособности» от тех, кого заставляли сидеть наедине с жёсткой грамматической книженцией (hello comrade Bonk). Что не совсем одно и то же, согласитесь.
Если вы не апологет курсов военных академий, то чередование «таблица-схема-таблица» в самом начале изучения любого языка вызовет у вас желание спать, убивать или любое в диапазоне между. Во избежание несчастных случаев бросайтесь в тексты на самом элементарном уровне с того момента, когда можете прочитать уже первое предложение на языке. Всё лучше, чем стоять на берегу в ожидании внезапного потепления океана.
Один бывший министр внутренних дел как-то прославился мемом: «Не путём слома». Потому, собственно, и бывший. Только «сломом» знание к вам и придёт, поэтому не стоит отчаиваться, если поначалу сведения о языке не складываются в единую картину. Навалится само внезапно, и будут ощущения, как от спуска с очень высокой горы, куда вы долго-долго тащили сноуборд (это если образ «слома» вам не по вкусу).
Старайтесь минимизировать своё общение с переводным словарём — выжимайте максимум из фразы, анализируйте понятные корни в непривычных словоформах и знакомый контекст. Лишь потом, когда совсем станет туго, берите словарь. Будьте тактиком, а не стратегом.
Как только позволит уровень знаний, изыщите толковый словарь на изучаемом языке и проясняйте незнакомую лексику там — сразу получите контекст и фразеологию. Вин-вин и стратегично.
Не забывайте о таком благе, как гиперссылки. Та же Википедия на изучаемом языке может сразу обернуться и толкованием, и картинкой — опять контекст и профит.
Знакомый носитель языка — неоценимая помощь, ускоритель и мотиватор при самостоятельном изучении. Если такового нет рядом, заведите его/её хотя бы по скайпу.
Все продукты творческой деятельности — ультрапомощники в деле самостоятельного изучения. Любите своё правое полушарие: если есть любимая группа на изучаемом языке и желание понять, что ж они, гады, поют — до 50% дела в кармане.
Самостоятельное изучение может показаться расхолаживающим фактором, однако не забывайте, что так вы лишены всех возможных кошмаров о несносных учителях из средней школы и можете вершить свой подход к языку с чистого листа. Местами проиграв в скорости, вы сможете нащупать то, что вам нравится в этом процессе, и ухватиться за него, а дальше уже и грамматика подтянется. При наличии пары толковых книг, конечно.
Если вы хоть как-то знаете любую пару языков из набора «французский — немецкий — английский — испанский», почитывайте статьи на эсперанто в свободное время. Специально вы вряд ли будете его учить, а так поймёте 90% слов, выявите какие-то неочевидные лингвистические механизмы, которые облегчат ваше понимание тех наречий, с которыми уже знакомы и подготовите себя к изучению чего посложнее, вроде японского/финского/корейского. Мало ли чего сгодится.


Comments

  1. Чудесные советы, некоторые из них найдены на собственных ошибках и действительно лучше самостоятельного изучения ничего нет, не стоит загонять себя под рамки курсов, где вам поставят потолок. Только вы сами знаете что можете, а что не можете сделать или выучить. Найдите что-то в языке, что вам нравится больше всего. После неудачного изучения английского в школе я просто слушала свои любимые группы и правда в какой-то момент захотелось понимать что же они всё-таки поют то. Так началось моё самостоятельное плавание по бескрайнему морю изучения языков. Спасибо автору за такую прекрасную формулировку мыслей :-) det var hyggelig å lese dette.

    ReplyDelete

Post a Comment